ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

Ένα χρηστικό εγχειρίδιο για τη μετάφραση του αρχαίου ελληνικού κειμένου.

– Το βιβλίο αποτελεί συνδυασμό συντακτικού και θεματογραφίας, καθώς αξιοποιεί μεθοδικά το συντακτικό ως εργαλείο για τη μετάφραση.
– 101 θέματα, ταξινομημένα με βάση τις 32 ενότητες του συντακτικού.
– Το συντακτικό δίνεται σε ευσύνοπτους, αυτοτελείς πίνακες μίας σελίδας, οι οποίοι συνοδεύονται από αντίστοιχου περιεχομένου ασκήσεις.
– Δίνεται έμφαση στη μετάφραση των ιδιαίτερων δομών του αρχαίου λόγου (δοτικής, ευκτικής, απαρεμφάτου και μετοχής).
– Περιέχει μεγάλο αριθμό μετασχηματιστικών ασκήσεων.
– Παρατίθενται οι μεταφράσεις των κειμένων και οι απαντήσεις στο σύνολο των ασκήσεων.

Σειρές: Εκπαιδευτικά Βιβλία
ISBN: 978-960-14-1682-3

Πρώτη Έκδοση : 01/09/2008

Αριθμός Σελίδων : 440

Διαστάσεις : 27 x 19 cm

Εξώφυλλο: Μαλακό εξώφυλλο

Τόπος Έκδοσης : Αθήνα

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΕΙΣ

Δεν υπάρχει καμία αξιολόγηση ακόμη.


Μόνο συνδεδεμένοι πελάτες που έχουν αγοράσει αυτό το προϊόν μπορούν να αφήσουν μία αξιολόγηση.